Od: poradna
[poradna@ujc.cas.cz]
Odesláno: 18. června 2008 14:22
Komu:
canov@chrastava.cz
Předmět: ulice
Vážený pane Canove,
omlouvám se za prodlení
s odpovědí, nebyla jsem minulý týden v kanceláři přítomna.
Jak jsme Vám psali, podle zákona je možné užívat
jako názvy ulic pouze názvy v českém jazyce - Lwówek Śląski v českém jazyce
není, i když jej v této podobě v českých textech užíváme. Z jazykového hlediska
věc komplikuje mj. i skutečnost, že je v názvu tohoto města užito hned několika
grafémů, které nepatří do českého inventáře (ą, ó, w, Ś), jejich výslovnost
navíc nemusí být uživatelům vždy jasná (a domníváme se, že většině skutečně
není). Kromě toho lze od víceslovného názvu města, jehož složky jsou nadto v
obráceném slovosledu, než je v češtině běžné, jen s obtížemi tvořit přídavné
jméno, které by odpovídalo principu pojmenovávání ulic (máme např. ul.
Mladoboleslavská, ale ne Maldá Boleslav, Sofijská, ale nikoliv Sofie, Moskevská,
nikoliv Moskva atd.).
Je nám líto, ale z jazykového hlediska Lwówek
Śląski jako název ulice doporučit nemůžeme. Kromě toho nemá Ústav pro jazyk
český kompetence k tomu, aby rozhodoval o pojmenovávání či nepojmenovávání ulic.
Takovou pravomoc má pouze Ministerstvo vnitra, jehož stanovisko máte též k
dispozici.
S pozdravem
Šárka Tůmová
Ústav pro jazyk český AV
ČR
oddělení jazykové kultury – jazyková
poradna
****************************************************
Doporučujeme:
-
zábavně-vzdělávací seriál O češtině, který vysílá ČT 2,
- internetové stránky
www.jazykovaporadna.cz, na kterých najdete odpovědi na často kladené dotazy,
rubriku Dotaz týdne a bibliografii základních jazykových příruček,
-
internetové stránky http://prirucka.ujc.cas.cz, na nichž najdete výkladovou část
připravované internetové jazykové příručky.
Varujeme:
- před různými
internetovými stránkami, jež se prezentují jako Pravidla českého pravopisu,
-
před školeními a kurzy s tematikou českého jazyka a obchodní/úřední
korespondence, které vedou lektoři bez odpovídajícího lingvistického
vzdělání.
----- Original Message -----
From: Michael Canov
To:
poradna
Sent: Thursday, June 05, 2008 3:59 PM
Subject:
chrastava_lwowek_slaski_ RE: ulice
Vážená paní Tůmová,
omlouvám
se, že ještě jednou otravuji. Nicméně nemohu si pomoci, ale ve Vašem vyjádření
si odporujete a docházíte k závěru, který nemůže být pravdivý.
Důkazy
výše uvedeného:
1) Vaše první tvrzení: V případě, že jak tvrdíte "...musíme
v textech pracovat s názvem originálním...", říkáte tím, že v textu v jazyku
českém (ve spisovné češtině) musíme použít k označení zmíněného města Lwówek
Śląski.
Vaše druhé tvrzení: Tvrdíte, že "...Pojmenovat ulici Lwówek
Śląski...není možné"
Promiňte, ale Vaše dvě tvrzení se vylučují - pokud se
musí v textu spisovné češtiny psát Lwówek Śląski je tím pádem toto
označení taktéž ve spisovné češtině a musí být možno použít tento název i
v označení ulice (zákon §29 128/2000 Sb. praví doslova: "Název obce,
jejích částí, ulic a jiných veřejných prostranství se uvádějí vždy v českém
jazyce."). Název ulice přece také není ničím jiným než textem.
2) Nemůže existovat závěr, že lze pojmenovat ulici podle některých
názvů cizích měst (např. polského města Mirsk) a podle jiných ne (např. polského
města Lwówek Śląski ). To je přece nesmysl, asi takový, jakoby někdo
tvrdil, že v novinovém článku v českém spisovném jazyce může být použit název
pouze jednoho jednoho z výše uvedených měst a druhého ne.
Vážená paní Tůmová, moc Vás prosím, abyste se naším neobvyklým
případem ještě jednou zabývala.
S pozdravem a s očekáváním
reakce na tento můj e-mail Ing. Michael Canov - starosta města
Chrastava
-----Original
Message-----
From: poradna [mailto:poradna@ujc.cas.cz]
Sent: Tuesday, June
03, 2008 10:10 AM
To: canov@chrastava.cz
Subject: ulice
Vážený
pane Canove,
existence českého ekvivalentu k názvu cizího města je spíše
výjimkou a odráží různé, především sociální a historické vztahy daných zemí.
Pokud český název pro cizí město neexistuje, musíme v textech pracovat s názvem
originálním. Pokud zákon praví, že v názvu ulic mohou být pouze názvy v češtině,
je třeba to respektovat. Pojmenovat ulici Lwówek Śląski, tak bohužel podle
českých zákonů možné není.
S pozdravem
Šárka Tůmová
Ústav pro
jazyk český AV ČR
oddělení jazykové kultury – jazyková
poradna
****************************************************
Doporučujeme:
-
zábavně-vzdělávací seriál O češtině, který vysílá ČT 2,
- internetové stránky
www.jazykovaporadna.cz, na kterých najdete odpovědi na často kladené dotazy,
rubriku Dotaz týdne a bibliografii základních jazykových příruček,
-
internetové stránky http://prirucka.ujc.cas.cz, na nichž najdete výkladovou část
připravované internetové jazykové příručky.
Varujeme:
- před různými
internetovými stránkami, jež se prezentují jako Pravidla českého pravopisu,
-
před školeními a kurzy s tematikou českého jazyka a obchodní/úřední
korespondence, které vedou lektoři bez odpovídajícího lingvistického
vzdělání.
Vážení pracovníci Ústavu pro jazyk český,
jak je vidět z
níže uvedeného, dostal jsem se do sporu s Ministerstvem vnitra ohledně možnosti
použítí názvu polského města Lwówek Śląski jako názvu ulice. Dovoluji si Vás
proto požádat touto cestou o rozlousknutí jádra sporu... jaký je oficiální název
cizího města (který smí být používán ve spisovném textu) u něhož žádný speciální
český ekvivalent neexistuje ( v našem případě Lwówek Śląski
)?
Děkuji
S přáním brzké odpovědi Ing. Michael Canov - starosta města
Chrastava