Od: poradna [poradna@ujc.cas.cz]
Odesláno: 18. června 2008 14:22
Komu: canov@chrastava.cz
Předmět: ulice
Vážený pane Canove,

omlouvám se za prodlení s odpovědí, nebyla jsem minulý týden v kanceláři přítomna.
Jak jsme Vám psali, podle zákona je možné užívat jako názvy ulic pouze názvy v českém jazyce - Lwówek Śląski v českém jazyce není, i když jej v této podobě v českých textech užíváme. Z jazykového hlediska věc komplikuje mj. i skutečnost, že je v názvu tohoto města užito hned několika grafémů, které nepatří do českého inventáře (ą, ó, w, Ś), jejich výslovnost navíc nemusí být uživatelům vždy jasná (a domníváme se, že většině skutečně není). Kromě toho lze od víceslovného názvu města, jehož složky jsou nadto v obráceném slovosledu, než je v češtině běžné, jen s obtížemi tvořit přídavné jméno, které by odpovídalo principu pojmenovávání ulic (máme např. ul. Mladoboleslavská, ale ne Maldá Boleslav, Sofijská, ale nikoliv Sofie, Moskevská, nikoliv Moskva atd.).
Je nám líto, ale z jazykového hlediska Lwówek Śląski jako název ulice doporučit nemůžeme. Kromě toho nemá Ústav pro jazyk český kompetence k tomu, aby rozhodoval o pojmenovávání či nepojmenovávání ulic. Takovou pravomoc má pouze Ministerstvo vnitra, jehož stanovisko máte též k dispozici.

S pozdravem

Šárka Tůmová
Ústav pro jazyk český AV ČR
oddělení jazykové kultury – jazyková poradna

****************************************************
Doporučujeme:
- zábavně-vzdělávací seriál O češtině, který vysílá ČT 2,
- internetové stránky www.jazykovaporadna.cz, na kterých najdete odpovědi na často kladené dotazy, rubriku Dotaz týdne a bibliografii základních jazykových příruček,
- internetové stránky http://prirucka.ujc.cas.cz, na nichž najdete výkladovou část připravované internetové jazykové příručky.
Varujeme:
- před různými internetovými stránkami, jež se prezentují jako Pravidla českého pravopisu,
- před školeními a kurzy s tematikou českého jazyka a obchodní/úřední korespondence, které vedou lektoři bez odpovídajícího lingvistického vzdělání.
----- Original Message -----
From: Michael Canov
To: poradna
Sent: Thursday, June 05, 2008 3:59 PM
Subject: chrastava_lwowek_slaski_ RE: ulice


Vážená paní Tůmová,
omlouvám se, že ještě jednou otravuji. Nicméně nemohu si pomoci, ale ve Vašem vyjádření si odporujete a docházíte k závěru, který nemůže být pravdivý.

Důkazy výše uvedeného:
1) Vaše první tvrzení: V případě, že jak tvrdíte "...musíme v textech pracovat s názvem originálním...", říkáte tím, že v textu v jazyku českém (ve spisovné češtině) musíme použít k označení zmíněného města Lwówek Śląski.
Vaše druhé tvrzení: Tvrdíte, že "...Pojmenovat ulici Lwówek Śląski...není možné"
Promiňte, ale Vaše dvě tvrzení se vylučují - pokud se musí v textu spisovné češtiny psát  Lwówek Śląski je tím pádem toto označení taktéž ve spisovné češtině  a musí být možno použít tento název i v označení ulice (zákon §29 128/2000 Sb. praví doslova:  "Název obce, jejích částí, ulic a jiných veřejných prostranství se uvádějí vždy v českém jazyce."). Název ulice přece také není ničím jiným než textem. 

2)  Nemůže existovat závěr, že lze pojmenovat ulici podle některých názvů cizích měst (např. polského města Mirsk) a podle jiných ne (např. polského města Lwówek Śląski ). To je přece  nesmysl, asi takový, jakoby někdo tvrdil, že v novinovém článku v českém spisovném jazyce může být použit název pouze jednoho  jednoho z výše uvedených měst a druhého ne.


Vážená paní Tůmová, moc Vás prosím, abyste se naším neobvyklým případem ještě jednou zabývala.  

S pozdravem a s očekáváním reakce na tento můj e-mail Ing. Michael Canov - starosta města Chrastava

   
  
-----Original Message-----
From: poradna [mailto:poradna@ujc.cas.cz]
Sent: Tuesday, June 03, 2008 10:10 AM
To: canov@chrastava.cz
Subject: ulice


Vážený pane Canove,

existence českého ekvivalentu k názvu cizího města je spíše výjimkou a odráží různé, především sociální a historické vztahy daných zemí. Pokud český název pro cizí město neexistuje, musíme v textech pracovat s názvem originálním. Pokud zákon praví, že v názvu ulic mohou být pouze názvy v češtině, je třeba to respektovat. Pojmenovat ulici Lwówek Śląski, tak bohužel podle českých zákonů možné není.

S pozdravem

Šárka Tůmová
Ústav pro jazyk český AV ČR
oddělení jazykové kultury – jazyková poradna

****************************************************
Doporučujeme:
- zábavně-vzdělávací seriál O češtině, který vysílá ČT 2,
- internetové stránky www.jazykovaporadna.cz, na kterých najdete odpovědi na často kladené dotazy, rubriku Dotaz týdne a bibliografii základních jazykových příruček,
- internetové stránky http://prirucka.ujc.cas.cz, na nichž najdete výkladovou část připravované internetové jazykové příručky.
Varujeme:
- před různými internetovými stránkami, jež se prezentují jako Pravidla českého pravopisu,
- před školeními a kurzy s tematikou českého jazyka a obchodní/úřední korespondence, které vedou lektoři bez odpovídajícího lingvistického vzdělání.

Vážení pracovníci Ústavu pro jazyk český,
jak je vidět z níže uvedeného, dostal jsem se do sporu s Ministerstvem vnitra ohledně možnosti použítí názvu polského města Lwówek Śląski jako názvu ulice. Dovoluji si Vás proto požádat touto cestou o rozlousknutí jádra sporu... jaký je oficiální název cizího města (který smí být používán ve spisovném textu) u něhož žádný speciální český ekvivalent neexistuje ( v našem případě   Lwówek Śląski )?
Děkuji
S přáním brzké odpovědi Ing. Michael Canov - starosta města Chrastava